Україна, Росія – націоналізм і космополітизм

Featured

Ось це сторінка української вікіпедії:
Тара́с Григо́рович Шевче́нко (відомий також як Кобза́р; * 25 лютого (9 березня) 1814, с. Моринці, Київська губернія, (нині Черкаська область) — † 26 лютого (10 березня) 1861, м. Санкт-Петербург) — український поет, письменник (драматург, прозаїк), художник (живописець, гравер), громадський діяч, філософ, політик, фольклорист, етнограф, історик.

А вот это российской:
——–
Тара́с Григо́рьевич Шевче́нко (укр. Тара́с Григо́рович Шевче́нко[1]; 25 февраля (9 марта) 1814, село Моринцы, Киевская губерния (ныне Черкасская область) — 26 февраля (10 марта) 1861, Санкт-Петербург) — украинский и русский поэт, прозаик, художник, этнограф. Академик российской Императорской Академии художеств (1860).
Литературное наследие Шевченко, центральную роль в котором играет поэзия, в частности сборник «Кобзарь», считается основой современной украинской литературы и во многом литературного украинского языка.
Бо́льшая часть прозы Шевченко (повести, дневник, многие письма), а также некоторые стихотворения написаны на русском языке, в связи с чем многие исследователи относят творчество Шевченко, помимо украинской, также и к русской литературе[2][3].
———
Так от. Не секрет, що для того, щоб що-небудь стверджувати в статті на Вікіпедія потрібно давати посилання на джерело. У статті про Шевченка зроблено все вірно:
“Бо́льшая часть прозы Шевченко (повести, дневник, многие письма), а также некоторые стихотворения написаны на русском языке, в связи с чем многие исследователи относят творчество Шевченко, помимо украинской, также и к русской литературе[2][3].”
Джерело таке:
2. Космеда Т. Дневник Шевченко — отражатель его русскоязычного сознания. Учёные записки Таврического нац. ун-та им. В. И. Вернандского. Т. 20 (59). 2007 с. — № 3. — 38-42.
3. Ужанков А., д. филол. наук. Шевченко — русский писатель? // Столетие. — 11 февраля 2009 года.

Стаття була перероблена, оскільки точно пам’ятаю, що був якийсь конфуз, чи то написано було, що Шевченко російський поет з українським походженням або щось подібне. Але це прибрали і зараз є те, що я зазначив.
—————–
Далі … Ні в якому разі не стану стверджувати, що Шевченко не писав російською. Писав і воно аніскілечки не применшує його талант і не викликає огиду, як може здатись тим, хто думає, що українці підірвані на національній основі.
Мене зацікавили дві сторінки з надіслання на джерело під цифрах 3.
3. ↑ Ужанков А., д. филол. наук. Шевченко — русский писатель? // Столетие. — 11 февраля 2009 года.
Цікаві спостереження філолога:

“Об этом свидетельствуют его письма, написанные в 40-е годы на русском и украинском языках.

В его русских письмах практически нет украинизмов, а вот в украинских письмах русизмы встречаются довольно часто. При этом грамматические ошибки и употребление русских префиксов при письме свидетельствуют о русскоязычном мышлении их автора. Например, в письмах Лизогубу 1842 г.: «А за таке время багато води у море утекло» – вместо: «а за такий час багато води в море утече». «Отдайте» вместо «вiддайте», «спасибi» вместо «дякую». «Хочь лiкар и говорить, що ничего, одначе так кiвне головою, що сумно дивиться» (правильней было бы: не «ничего», а «нiчого», не дивиться, а «дивитися»).

«Сьогоднi оце трошки легше стало, можна хоч перо в руках удержать» (т.е. вместо «в руцi утримати»); «щоб помiг менi / щоб допомiг менi».

В 1849 году Лизогубу он писал: «буду посилать до Вас усе, що зроблю вартого послать» (а надо, по идее, – «посилати» и «послати»).

Бодянскому в 1850: «А мене на адресi не упоминай, цур йому» – надо «не згадуй».

Лизогубу: «Подякуйте и ви за мене Iлiю Iвановича за його благородную щедроту» (следовало бы -«благородну щедрiсть»).

А далі слідує:
“Двуязычность Шевченко еще больше отразилась в его письмах того времени. Причем, и это важно для понимания авторского сознания, Шевченко становится все более русскомыслящим писателем.”
Я не буду писати, що це повалило мене в шок чи що я реготав і валявся по підлозі. Ні. Але й не скажу, що подібні вправляння в доктора філологічних наук не залишили мене байдужим. Зацікавило.
Навіть звучання самого слова “русскомислящій” звучить, як мені здається, дивно.
Не знаю, як можна сказати, що Набоков “англійськомислячий” або “французськомислячий” – нісенітниця якась, причім імперська. Таке враження, що тільки і доторкнись до чого-небудь російського, як ти відразу стаєш росіянином і звичайно “русскомислячим” автоматично.
Кажу без злоби і тупого хіхікання.
Давайте поміркуємо. Адже я не проти, щоб росіяни вчили Шевченка, щоб він був у хрестоматії російської літератури (бо зарубіжна, напевно, після статті Ужанкова – це вже занадто). Не знаю, але мої знайомі росіяни нічого не знають про Шевченка і вони не розуміють українську мову, щоб вчити його “кобзар” бо по декількох поемах, драмах і повістях – всього Шевченка не зрозуміти. Хоча претензія моя звичайно – це спірне питання, оскільки над нами зараз висить, як дамоклів меч “русскомислячий” Шевченко. Без іронії.
Шевченко, так виходить, наче трофей. Взяти – беремо, але для чого – незрозуміло … хоча зрозуміло для зближення народів, як і пише в кінці Ужанков.
Можливо.

Ужанков:
“Интересно отметить, что уже в начале 1843 года Шевченко завершает драму «Назар Стодоля» на русском языке, переведенную в 1844-ом на украинский для постановки в студенческом театре Медицинской академии. Причем, что любопытно, авторские ремарки остаются на русском языке!

Видимо, в 1842 году была написана и трагедия «Никита Гайдай», от которой сохранилось только третье действие, опубликованное в журнале «Маяк». ”

А ось лист Шевченка до Я. Г. Кухаренко:

1842 р. він згадував про «Слепую» як про закінчений твір: «Переписав оце свою „Слепую“ та й плачу над нею, який мене чорт спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся #####ам черствим #####ським словом. Лихо, брате отамане, єй-богу лихо. […] Що нам робить, отамане брате? Прать против рожна чи закопаться заживо в землю — не хочеться, дуже не хочеться мені дрюкувать „Слепую“, але вже не маю над нею волі, та цур їй, а обридла вже вона мені».

Ясна річ, що Шевченко патріот свого народу, громадянин своєї країни, але з тим він космополіт. Він нормально ставиться до росіян. Він не відкидав їх допомоги, він не плював на них, не бився з ними, з багатьма переписувався і був вдячний довічно. Але свого часу він розумів, що Україні потрібно подніматся з колін, потрібно, щоб загнані в села українці виставляли на задвірки чужорідну інтелігенцію, були горді своєю культурою та своїм родом, щоб не сполячувались і не зросійщились щоб зайняти тепле містечко, щоб не додавали до “Коваль” останні дві букви ОВ. Він освятив Україну своїм словом.
Я буду тільки радий якщо росіяни стануть вивчати творчість Тараса Шевченка і подібних йому за яких точиться словесна війна “філологів” і “істориків”, але мені важливо знати, що йде процес історичного, культурного взаємообміну і розуміння себе як приватного народу, а потім вже і як народу космополітичного без перетягання не своєї ковдри, яка і не гріє, коли звик спати під периною великодержавних амбіцій.
Цікавить насамперед ментальна культурна поведінка.

Цікавенько дівки танцюють, еге? Цікаво й придумане “русскомислящий”… Захотілось опублікувати свої заміточки, долучившись до становлення справжньої української свідомості. Нам є чим гордитись, нам потрібно примножувати, а не сидіти і спостерігати, як нас обкрадають і відверто глузують, бо так і проспимо й Україну, і свою державність, і свою місію на цій землі. Будьмо українцями!

 

 

 

Привіт світ!

Вітаємо вас на «Це я». Це ваш перший запис, для зразку. Ви можете його відредагувати, видалити, зробити приватним (таким, що знати про нього і побачити можете тільки ви), або закрити паролем. Після цього наповнюйте свій сайт!

Вы можете організувати його у вигляді блогу (щоденник, журнал — при цьому записи розташовуються за датою їх створення — найсвіжіші вище, їх можливо згрупувати по категоріях (рубриках), додати тегі; або як сукупність сторінок — які не впорядковуються по датах; або використовувати і сторінки, і записи одночасно. Можна додати зображення, завантажуючи їх в блог з свого комп’ютера або за допомогою тега зображення IMG (якщо воно вже в інтернеті), або легко розмістити відразу декілька зображень — галерею. Плагіни (доповнення) розширюють можливості вашого сайту, наприклад, дозволяють легко встроїти відео, музыку, створити опитування, анкету або контактну форму.

Якщо у вас вже є блог в іншому сервісі, ви можете перенести його записи в ваш новий блог в «Це я» в розділі “Інструменти” — “Імпорт” за допомогою файла експорту або будь-якого файлу формата RSS 2.0.

На вашій головній сторінці, за замовчуванням, будуть відображатися декілька самих свіжіх записів. Але якщо вам потрібно, щоб головна сторінка мала постійний зміст, ви можете настроїти це, призначивши одну з сторінок початковою.

Приємного блогінгу!